PASTORAL LETTEROF HIS BEATITUDE SVIATOSLAVTO YOUTH ON PALM SUNDAY (ENG/UKR)

PASTORAL LETTER
OF HIS BEATITUDE SVIATOSLAV
TO YOUTH ON PALM SUNDAY

If, therefore, the Son sets you free,
you will be free indeed.
Jn 8:36

Beloved in Christ Youth in Ukraine and abroad!

With great joy, as every year, on the occasion of Palm Sunday commemorating Jesus’ triumphal entry in Jerusalem, I wish to address you with this pastoral message. For indeed youth, in the words of Pope Francis, is the divine “now” of our Church and people to whom God wants to reveal His presence, His mercy, and His salvation. As Christ did then, when He entered into His royal city and inaugurated the triumphant coming of His Kingdom in humble service, so also in His eternal “now” through you He wishes to carry His light and His hope into the world. The future depends on your openness to Christ, your sensitivity to the living reality of your Church and people, and your ability to take on responsibility for yourselves and the world.

According to recent sociological surveys, the majority of young Ukrainians see freedom as the most important value in their life. It should be pointed out that this is also the position of a great part of the adult population. For post-Soviet Ukrainian society, such a shifting of values can be seen as a real breakthrough. Indeed, after decades of captivity and bloody communist terror, the freedom-loving spirit of our ancestors has awoken, a spirit which until now no enemy could break or extinguish. This is not surprising, for true freedom gives us the possibility to express our dignity, to fulfil our noble aspirations and goals. It enables us to feel free from all kinds of enslavement so that we might live in truth and create what is beautiful and good. As my predecessor, His Beatitude Lubomyr, aptly stated: “freedom is the possibility to create the good.”

As the year 2013 drew to a close, they sought to deprive us of the possibility to fulfil our national dream—the dream for a free, united, European Ukraine. And it is not by chance that opposing forces chose as their target none other than the youth. Church bells awoke our conscience, and on the Maidan, with great cost, we defended our right to do good in freedom, to live in liberty on our God-given land. Among the heroes of the Heavenly Hundred were our colleagues—students, sportsmen, volunteers, young parents. From the divine eternal “now,” they look down on us today in order to once again by the bells of our conscience awaken us to sensitivity and responsibility. Today our freedom is being preserved before the Russian aggressor by those fighting in the Eastern part of Ukraine at great cost and personal sacrifice. We have no right to stab them in the back.

Beloved in Christ! Freedom is not merely a human value, of which no one has the right to deprive us. True freedom is a gift from God which we received in Jesus Christ. St. Paul reminds us: “for freedom Christ has set us free,” and he immediately cautions us, “stand firm, therefore, and do not submit again to a yoke of slavery” (Gal 5:1). Entering into the capital city of Jerusalem, the Lord brings the good news of salvation, the good news of freedom. This freedom he proposes not as one who enslaves and oppresses. Throughout our national history, especially in the last century, we were visited many times by “liberators” who, hiding behind deceptive slogans about equality and freedom, brought with them terror, destruction, and death. Christ, on the other hand, in humble service by which He gave His life on the cross for our liberation and freedom, becomes the source and foundation of authentic divine freedom, which brings peace, gives hope, calls to growth. “For you were called to freedom, brothers. Only do not use your freedom as an opportunity for the flesh…” (Gal 5:13). This call to growth in freedom is at the same time a call to mature responsibility. For today the enemy of our salvation—personal and national—once again seeks to lull our sensitivity. He wants us to see freedom as a right without personal effort, for us to “go with the flow,” while setting aside high aspirations and ideals.

True freedom is not possible without responsibility. Freedom without responsibility, in fact, becomes a blind and destructive force, а recklessness that closes its eyes to that which has been achieved thus far, destroys the present good—personal and common—and places in doubt the personal and national “tomorrow.” During the triumphal entry into Jerusalem, it was the youth that joined the ranks of Christ’s disciples and revealed their openness of heart and responsibility in the face of epochal changes and upheavals.

Dear youth! Today’s Gospel event teaches us to choose with maturity and responsibility—to stand on the side of truth, goodness, and justice, to stand against manipulations, cunning propaganda, and empty promises of an easy and carefree future. The history of salvation shows all of us that the path from slavery to freedom is difficult and long, and it must be travelled from day to day, steadily and patiently. There may be mistakes made on this path, but it would be awful for us to fall into an ill-conceived indifference and thoughtlessness by which we, often even unawares, cross over to the side of our enemy, having freely submitted once again to his tyranny.

Today in Ukraine we are demonstrating our national and Christian maturity through our participation in the elections for President of Ukraine. For some of you, this is, possibly, the first election in your life. This same day may become decisive for the fate of the county for decades, and even for its very existence. Therefore, I call upon you to mature responsibility. Only a mature person is capable of foreseeing the consequences of one’s choices and take personal responsibility for them. Let us not let anyone take Ukraine for a fool, scoff at the blood and suffering of our people, who fight for true freedom at the cost of their own life.

In order for you to be able to better and more conscientiously make a personal decision with responsibility, I would like to recall the criteria which at one time His Beatitude Lubomyr of blessed memory proposed, and according to which, in his opinion, it is imperative to evaluate candidates to positions of authority in government: professionalism, integrity, patriotism. Only one who has all three traits can be worthy of our trust. Today our entire Church calls upon the Holy Spirit to send down His grace on our youth, trusting that its choice, as well as the choice of our entire people, will bring good news to Ukraine and the world, just as the choice of the youth of Jerusalem became a famous part of the Gospel of Christ Himself!

The young faithful of our Church, who reside outside Ukraine and are not participating in the elections today, I wish to also call to responsibility in our communities—ecclesial and social. Take responsibility for the future of the country where you reside, do not be afraid to achieve success and perform service at the highest levels of society and thus to be a source of pride for your native people and your Church. Become active members of your parish and the Ukrainian community. And so will you, as the divine “now” will create a better future for yourselves, your descendants, the Church and all of humanity.

My dear youth! I greet you with this special youth day! Thank you for your active, mature, and responsible Christian life position. Be assured: who follows Christ and their life walks in the ways of God, such a person will always achieve a blessed goal—true freedom and happiness, which do not pass away.

 

The blessing of the Lord be upon you!

† SVIATOSLAV

Given in Kyiv
at the Patriarchal Cathedral of the Resurrection of Christ,
on the Day of the Venerable Mark, Bishop of Arethusa, and Deacon Cyril, and others martyred by the persecutor Julian, April 11, 2019 A.D.

We instruct the clergy to read this Pastoral Letter to the faithful after every Divine Liturgy on Palm Sunday, April 21 of this year. We ask that those who celebrate according to the Gregorian calendar make this Pastoral Letter available to the youth of their parish on April 14.


 

ПОСЛАННЯ
БЛАЖЕННІШОГО СВЯТОСЛАВА
ДО МОЛОДІ НА КВІТНУ НЕДІЛЮ

 

Коли Син вас визволить,
то справді станете вільні.
Ів. 8, 36

 

Дорога в Христі молоде в Україні та на поселеннях!

Із великою радістю, як і щороку, хочу скористати з нагоди Квітної неділі, урочистого В’їзду Христа-Господа в Єрусалим, щоб звернутися до вас із пастирським словом. Адже молодь, за словами Папи Франциска, – це Боже «тепер» нашої Церкви й народу, в якому Бог прагне об’явити свою присутність, своє милосердя і своє спасіння. Як це зробив Христос тоді, коли входив до свого царського міста та започаткував урочистий прихід свого Царства у смиренному служінні, так Він у своєму вічному «тепер» через вас хоче сьогодні нести у світ своє світло і свою надію. Від вашої відкритості до Христа, чутливості до того, чим сьогодні живе ваша Церква і народ, від вашої здатності брати відповідальність за себе і світ – залежить майбутнє.

За нещодавніми соціологічними опитуваннями, більшість молодих українців найважливішою цінністю свого життя вважає свободу. Варто зауважити, що такої позиції дотримується і велика частина дорослого населення. Для пострадянського українського суспільства такий ціннісний орієнтир можна вважати справжнім проривом. Справді, після десятиліть поневолення і кривавого комуністичного терору в народу пробудився волелюбний дух предків, який дотепер жоден ворог не зміг ослабити чи загасити. Це й не дивно, адже справжня свобода дає нам можливість засвідчити власну гідність, здійснювати свої благородні прагнення і цілі, робить нас здатними почуватися вільними від будь-якого поневолення, щоб жити в правді і творити красу та добро. Як влучно висловився мій достойний попередник Блаженніший Любомир, «свобода – це можливість творити добро».

Наприкінці 2013 року нас намагалися позбавити можливості реалізувати нашу національну мрію, – мрію про вільну, соборну, європейську Україну. І цілком невипадково, що супротивні сили обрали мішенню свого удару саме молодь. Церковні дзвони пробудили нашу совість, і ми на Майдані ціною великих жертв відстояли наше право у свободі чинити добро, вільно жити на своїй Богом даній землі. Серед Героїв Небесної сотні були і ваші ровесники – студенти, спортсмени, волонтери, молоді батьки. Вони з Божого вічного «тепер» споглядають на нас сьогодні, щоб знову дзвонами сумління пробудити нас до чуйності та відповідальності. Сьогодні нашу свободу ціною великої самопожертви оберігають від російського агресора захисники на Сході України, яким ми не маємо права завдати удару в спину.

Дорогі в Христі! Свобода – це не просто людська цінність, якої ніхто не має права нас позбавити. Справжня свобода – це дар Божий, який ми одержали в Христі-Ісусі. «Христос нас визволив на те, щоб ми були свобідні, – нагадує св. Павло і відразу ж застерігає: – Тож стійте і під кормигу рабства не піддавайтеся знову» (Гал. 5, 1). Входячи у стольний град Єрусалим, Господь приносить благовість спасіння, благовість свободи. Цю свободу Він пропонує не як той, хто поневолює і пригноблює. Упродовж нашої національної історії, зокрема в минулому столітті, до нас не раз навідувалися різні «визволителі», які, прикриваючись оманливими гаслами рівності й свободи, приносили зі собою терор, спустошення і смерть. Натомість Христос у смиренному служінні, в якому віддає на хресті своє життя за наше визволення і спасіння, стає джерелом й основою справжньої Божої свободи, що приносить мир, дає надію, кличе до зросту. «Ви бо, брати, покликані до свободи; аби тільки свобода ваша не стала приводом до тілесности» (Гал. 5, 13). Цей заклик до зростання у свободі водночас є закликом до дозрівання у відповідальності. Адже нині ворог нашого спасіння – особистого і національного – знову намагається приспати нашу чуйність. Хоче, щоб ми сприймали свободу як право без особистого зусилля, щоб просто «плили за течією», самі відмовилися від високих устремлінь та ідеалів.

Справжня свобода неможлива без відповідальності. Свобода ж без відповідальності стає сліпою і руйнівною силою, сваволею, що закриває очі на дотеперішні здобутки, нищить наявне добро – особисте та суспільне – і ставить під сумнів особисте та національне «завтра». Під час урочистого в’їзду до Єрусалима саме молодь приєдналася до лав Христових учнів і виявила свою відкритість серця та відповідальність перед лицем епохальних змін і потрясінь.

Дорога молоде! Сьогоднішня євангельська подія вчить нас зріло та відповідально вибирати – ставати на бік правди, добра і справедливості, протистоячи маніпуляціям, підступній пропаганді та пустопорожнім обіцянкам легкого й безтурботного майбутнього. Історія спасіння показує усім нам, що дорога з рабства до свободи – це важкий і тривалий шлях, яким треба крокувати з дня на день, послідовно й витривало. На цьому шляху можливі помилки, але неприпустимо допускатися злочинної байдужості чи легковажності, якими ми самі, часто навіть не помічаючи цього, переходимо на бік нашого противника, самі добровільно повертаємося під його кормигу.

Сьогодні ми в Україні виявлятимемо нашу національну і християнську зрілість через участь у виборах Президента України. Для когось із вас це, можливо, перші вибори в житті. Саме цей день може стати вирішальним для долі країни на десятиліття, а навіть і для її подальшого існування. Тому закликаю вас до зрілої відповідальності. Тільки зріла особа здатна передбачити наслідки свого вибору та брати на себе особисту відповідальність за них. Не даймо нікому висміяти України, глумитися над кров’ю і стражданням нашого народу, який ціною власного життя виборює справжню свободу!

Для того щоб ви краще і якомога свідоміше прийняли особисте й відповідальне рішення, хочу пригадати критерії, які свого часу висловив святої пам’яті Блаженніший Любомир і за якими, на його думку, необхідно оцінювати претендентів на пости в органи державної влади: професіоналізм, порядність і патріотизм. Тільки той, хто має всі три риси, може бути гідним нашої довіри. Сьогодні вся наша Церква прикликає благодать Святого Духа на нашу молодь із вірою в те, що її вибір, як і вибір усього нашого народу, буде доброю новиною Україні та світові, подібно як вибір єрусалимської молоді став славною частиною Євангелія самого Христа!

Молодих вірян нашої Церкви, які не живуть в Україні й не беруть сьогодні участі у виборах, хочу також закликати до відповідальності в наших громадах – церковних і суспільних. Беріть відповідальність за майбутнє тієї країни, у якій перебуваєте, не бійтеся досягати успіху та здійснювати служіння на найвищих щаблях суспільства і в такий спосіб ставати гордістю рідного народу та своєї Церкви. Ставайте активними членами вашої парафії й української громади! Так ви, як Боже «тепер», будете творити краще майбутнє для себе, своїх нащадків, Церкви й усього людства.

Дорога молоде! Сердечно вітаю вас з цим особливим молодіжним днем! Дякую за вашу активну, зрілу та відповідальну християнську життєву позицію. Будьте певні: хто йде за Христом і ходить у своєму житті Божими дорогами, той завжди досягне благословенної  мети – правдивої свободи й щастя, які ніколи не переминають.

Благословення Господнє на вас!

 

† СВЯТОСЛАВ

Дано в Києві,
при Патріаршому соборі Воскресіння Христового,
у день Святого преподобного Марка, єпископа Аретусійського,

і Кирила диякона, і інших, що з ним при Юліані-мучителеві постраждали,

11 квітня 2019 року Божого

  

Отцям-душпастирям доручаємо зачитати вірним це Послання після кожної  Божественної Літургії у Квітну неділю, 21 квітня цього року.

 

PASTORAL LETTEROF HIS BEATITUDE SVIATOSLAVTO YOUTH ON PALM SUNDAY (ENG/UKR)

PASTORAL LETTER
OF HIS BEATITUDE SVIATOSLAV
TO YOUTH ON PALM SUNDAY

If, therefore, the Son sets you free,
you will be free indeed.
Jn 8:36

Beloved in Christ Youth in Ukraine and abroad!

With great joy, as every year, on the occasion of Palm Sunday commemorating Jesus’ triumphal entry in Jerusalem, I wish to address you with this pastoral message. For indeed youth, in the words of Pope Francis, is the divine “now” of our Church and people to whom God wants to reveal His presence, His mercy, and His salvation. As Christ did then, when He entered into His royal city and inaugurated the triumphant coming of His Kingdom in humble service, so also in His eternal “now” through you He wishes to carry His light and His hope into the world. The future depends on your openness to Christ, your sensitivity to the living reality of your Church and people, and your ability to take on responsibility for yourselves and the world.

According to recent sociological surveys, the majority of young Ukrainians see freedom as the most important value in their life. It should be pointed out that this is also the position of a great part of the adult population. For post-Soviet Ukrainian society, such a shifting of values can be seen as a real breakthrough. Indeed, after decades of captivity and bloody communist terror, the freedom-loving spirit of our ancestors has awoken, a spirit which until now no enemy could break or extinguish. This is not surprising, for true freedom gives us the possibility to express our dignity, to fulfil our noble aspirations and goals. It enables us to feel free from all kinds of enslavement so that we might live in truth and create what is beautiful and good. As my predecessor, His Beatitude Lubomyr, aptly stated: “freedom is the possibility to create the good.”

As the year 2013 drew to a close, they sought to deprive us of the possibility to fulfil our national dream—the dream for a free, united, European Ukraine. And it is not by chance that opposing forces chose as their target none other than the youth. Church bells awoke our conscience, and on the Maidan, with great cost, we defended our right to do good in freedom, to live in liberty on our God-given land. Among the heroes of the Heavenly Hundred were our colleagues—students, sportsmen, volunteers, young parents. From the divine eternal “now,” they look down on us today in order to once again by the bells of our conscience awaken us to sensitivity and responsibility. Today our freedom is being preserved before the Russian aggressor by those fighting in the Eastern part of Ukraine at great cost and personal sacrifice. We have no right to stab them in the back.

Beloved in Christ! Freedom is not merely a human value, of which no one has the right to deprive us. True freedom is a gift from God which we received in Jesus Christ. St. Paul reminds us: “for freedom Christ has set us free,” and he immediately cautions us, “stand firm, therefore, and do not submit again to a yoke of slavery” (Gal 5:1). Entering into the capital city of Jerusalem, the Lord brings the good news of salvation, the good news of freedom. This freedom he proposes not as one who enslaves and oppresses. Throughout our national history, especially in the last century, we were visited many times by “liberators” who, hiding behind deceptive slogans about equality and freedom, brought with them terror, destruction, and death. Christ, on the other hand, in humble service by which He gave His life on the cross for our liberation and freedom, becomes the source and foundation of authentic divine freedom, which brings peace, gives hope, calls to growth. “For you were called to freedom, brothers. Only do not use your freedom as an opportunity for the flesh…” (Gal 5:13). This call to growth in freedom is at the same time a call to mature responsibility. For today the enemy of our salvation—personal and national—once again seeks to lull our sensitivity. He wants us to see freedom as a right without personal effort, for us to “go with the flow,” while setting aside high aspirations and ideals.

True freedom is not possible without responsibility. Freedom without responsibility, in fact, becomes a blind and destructive force, а recklessness that closes its eyes to that which has been achieved thus far, destroys the present good—personal and common—and places in doubt the personal and national “tomorrow.” During the triumphal entry into Jerusalem, it was the youth that joined the ranks of Christ’s disciples and revealed their openness of heart and responsibility in the face of epochal changes and upheavals.

Dear youth! Today’s Gospel event teaches us to choose with maturity and responsibility—to stand on the side of truth, goodness, and justice, to stand against manipulations, cunning propaganda, and empty promises of an easy and carefree future. The history of salvation shows all of us that the path from slavery to freedom is difficult and long, and it must be travelled from day to day, steadily and patiently. There may be mistakes made on this path, but it would be awful for us to fall into an ill-conceived indifference and thoughtlessness by which we, often even unawares, cross over to the side of our enemy, having freely submitted once again to his tyranny.

Today in Ukraine we are demonstrating our national and Christian maturity through our participation in the elections for President of Ukraine. For some of you, this is, possibly, the first election in your life. This same day may become decisive for the fate of the county for decades, and even for its very existence. Therefore, I call upon you to mature responsibility. Only a mature person is capable of foreseeing the consequences of one’s choices and take personal responsibility for them. Let us not let anyone take Ukraine for a fool, scoff at the blood and suffering of our people, who fight for true freedom at the cost of their own life.

In order for you to be able to better and more conscientiously make a personal decision with responsibility, I would like to recall the criteria which at one time His Beatitude Lubomyr of blessed memory proposed, and according to which, in his opinion, it is imperative to evaluate candidates to positions of authority in government: professionalism, integrity, patriotism. Only one who has all three traits can be worthy of our trust. Today our entire Church calls upon the Holy Spirit to send down His grace on our youth, trusting that its choice, as well as the choice of our entire people, will bring good news to Ukraine and the world, just as the choice of the youth of Jerusalem became a famous part of the Gospel of Christ Himself!

The young faithful of our Church, who reside outside Ukraine and are not participating in the elections today, I wish to also call to responsibility in our communities—ecclesial and social. Take responsibility for the future of the country where you reside, do not be afraid to achieve success and perform service at the highest levels of society and thus to be a source of pride for your native people and your Church. Become active members of your parish and the Ukrainian community. And so will you, as the divine “now” will create a better future for yourselves, your descendants, the Church and all of humanity.

My dear youth! I greet you with this special youth day! Thank you for your active, mature, and responsible Christian life position. Be assured: who follows Christ and their life walks in the ways of God, such a person will always achieve a blessed goal—true freedom and happiness, which do not pass away.

 

The blessing of the Lord be upon you!

† SVIATOSLAV

Given in Kyiv
at the Patriarchal Cathedral of the Resurrection of Christ,
on the Day of the Venerable Mark, Bishop of Arethusa, and Deacon Cyril, and others martyred by the persecutor Julian, April 11, 2019 A.D.

We instruct the clergy to read this Pastoral Letter to the faithful after every Divine Liturgy on Palm Sunday, April 21 of this year. We ask that those who celebrate according to the Gregorian calendar make this Pastoral Letter available to the youth of their parish on April 14.


 

ПОСЛАННЯ
БЛАЖЕННІШОГО СВЯТОСЛАВА
ДО МОЛОДІ НА КВІТНУ НЕДІЛЮ

 

Коли Син вас визволить,
то справді станете вільні.
Ів. 8, 36

 

Дорога в Христі молоде в Україні та на поселеннях!

Із великою радістю, як і щороку, хочу скористати з нагоди Квітної неділі, урочистого В’їзду Христа-Господа в Єрусалим, щоб звернутися до вас із пастирським словом. Адже молодь, за словами Папи Франциска, – це Боже «тепер» нашої Церкви й народу, в якому Бог прагне об’явити свою присутність, своє милосердя і своє спасіння. Як це зробив Христос тоді, коли входив до свого царського міста та започаткував урочистий прихід свого Царства у смиренному служінні, так Він у своєму вічному «тепер» через вас хоче сьогодні нести у світ своє світло і свою надію. Від вашої відкритості до Христа, чутливості до того, чим сьогодні живе ваша Церква і народ, від вашої здатності брати відповідальність за себе і світ – залежить майбутнє.

За нещодавніми соціологічними опитуваннями, більшість молодих українців найважливішою цінністю свого життя вважає свободу. Варто зауважити, що такої позиції дотримується і велика частина дорослого населення. Для пострадянського українського суспільства такий ціннісний орієнтир можна вважати справжнім проривом. Справді, після десятиліть поневолення і кривавого комуністичного терору в народу пробудився волелюбний дух предків, який дотепер жоден ворог не зміг ослабити чи загасити. Це й не дивно, адже справжня свобода дає нам можливість засвідчити власну гідність, здійснювати свої благородні прагнення і цілі, робить нас здатними почуватися вільними від будь-якого поневолення, щоб жити в правді і творити красу та добро. Як влучно висловився мій достойний попередник Блаженніший Любомир, «свобода – це можливість творити добро».

Наприкінці 2013 року нас намагалися позбавити можливості реалізувати нашу національну мрію, – мрію про вільну, соборну, європейську Україну. І цілком невипадково, що супротивні сили обрали мішенню свого удару саме молодь. Церковні дзвони пробудили нашу совість, і ми на Майдані ціною великих жертв відстояли наше право у свободі чинити добро, вільно жити на своїй Богом даній землі. Серед Героїв Небесної сотні були і ваші ровесники – студенти, спортсмени, волонтери, молоді батьки. Вони з Божого вічного «тепер» споглядають на нас сьогодні, щоб знову дзвонами сумління пробудити нас до чуйності та відповідальності. Сьогодні нашу свободу ціною великої самопожертви оберігають від російського агресора захисники на Сході України, яким ми не маємо права завдати удару в спину.

Дорогі в Христі! Свобода – це не просто людська цінність, якої ніхто не має права нас позбавити. Справжня свобода – це дар Божий, який ми одержали в Христі-Ісусі. «Христос нас визволив на те, щоб ми були свобідні, – нагадує св. Павло і відразу ж застерігає: – Тож стійте і під кормигу рабства не піддавайтеся знову» (Гал. 5, 1). Входячи у стольний град Єрусалим, Господь приносить благовість спасіння, благовість свободи. Цю свободу Він пропонує не як той, хто поневолює і пригноблює. Упродовж нашої національної історії, зокрема в минулому столітті, до нас не раз навідувалися різні «визволителі», які, прикриваючись оманливими гаслами рівності й свободи, приносили зі собою терор, спустошення і смерть. Натомість Христос у смиренному служінні, в якому віддає на хресті своє життя за наше визволення і спасіння, стає джерелом й основою справжньої Божої свободи, що приносить мир, дає надію, кличе до зросту. «Ви бо, брати, покликані до свободи; аби тільки свобода ваша не стала приводом до тілесности» (Гал. 5, 13). Цей заклик до зростання у свободі водночас є закликом до дозрівання у відповідальності. Адже нині ворог нашого спасіння – особистого і національного – знову намагається приспати нашу чуйність. Хоче, щоб ми сприймали свободу як право без особистого зусилля, щоб просто «плили за течією», самі відмовилися від високих устремлінь та ідеалів.

Справжня свобода неможлива без відповідальності. Свобода ж без відповідальності стає сліпою і руйнівною силою, сваволею, що закриває очі на дотеперішні здобутки, нищить наявне добро – особисте та суспільне – і ставить під сумнів особисте та національне «завтра». Під час урочистого в’їзду до Єрусалима саме молодь приєдналася до лав Христових учнів і виявила свою відкритість серця та відповідальність перед лицем епохальних змін і потрясінь.

Дорога молоде! Сьогоднішня євангельська подія вчить нас зріло та відповідально вибирати – ставати на бік правди, добра і справедливості, протистоячи маніпуляціям, підступній пропаганді та пустопорожнім обіцянкам легкого й безтурботного майбутнього. Історія спасіння показує усім нам, що дорога з рабства до свободи – це важкий і тривалий шлях, яким треба крокувати з дня на день, послідовно й витривало. На цьому шляху можливі помилки, але неприпустимо допускатися злочинної байдужості чи легковажності, якими ми самі, часто навіть не помічаючи цього, переходимо на бік нашого противника, самі добровільно повертаємося під його кормигу.

Сьогодні ми в Україні виявлятимемо нашу національну і християнську зрілість через участь у виборах Президента України. Для когось із вас це, можливо, перші вибори в житті. Саме цей день може стати вирішальним для долі країни на десятиліття, а навіть і для її подальшого існування. Тому закликаю вас до зрілої відповідальності. Тільки зріла особа здатна передбачити наслідки свого вибору та брати на себе особисту відповідальність за них. Не даймо нікому висміяти України, глумитися над кров’ю і стражданням нашого народу, який ціною власного життя виборює справжню свободу!

Для того щоб ви краще і якомога свідоміше прийняли особисте й відповідальне рішення, хочу пригадати критерії, які свого часу висловив святої пам’яті Блаженніший Любомир і за якими, на його думку, необхідно оцінювати претендентів на пости в органи державної влади: професіоналізм, порядність і патріотизм. Тільки той, хто має всі три риси, може бути гідним нашої довіри. Сьогодні вся наша Церква прикликає благодать Святого Духа на нашу молодь із вірою в те, що її вибір, як і вибір усього нашого народу, буде доброю новиною Україні та світові, подібно як вибір єрусалимської молоді став славною частиною Євангелія самого Христа!

Молодих вірян нашої Церкви, які не живуть в Україні й не беруть сьогодні участі у виборах, хочу також закликати до відповідальності в наших громадах – церковних і суспільних. Беріть відповідальність за майбутнє тієї країни, у якій перебуваєте, не бійтеся досягати успіху та здійснювати служіння на найвищих щаблях суспільства і в такий спосіб ставати гордістю рідного народу та своєї Церкви. Ставайте активними членами вашої парафії й української громади! Так ви, як Боже «тепер», будете творити краще майбутнє для себе, своїх нащадків, Церкви й усього людства.

Дорога молоде! Сердечно вітаю вас з цим особливим молодіжним днем! Дякую за вашу активну, зрілу та відповідальну християнську життєву позицію. Будьте певні: хто йде за Христом і ходить у своєму житті Божими дорогами, той завжди досягне благословенної  мети – правдивої свободи й щастя, які ніколи не переминають.

Благословення Господнє на вас!

 

† СВЯТОСЛАВ

Дано в Києві,
при Патріаршому соборі Воскресіння Христового,
у день Святого преподобного Марка, єпископа Аретусійського,

і Кирила диякона, і інших, що з ним при Юліані-мучителеві постраждали,

11 квітня 2019 року Божого

  

Отцям-душпастирям доручаємо зачитати вірним це Послання після кожної  Божественної Літургії у Квітну неділю, 21 квітня цього року.

 

Young Adult (Mar 15) and Teen Retreat (Mar 22-25)

Young Adult Lenten Pilgrimage March 15th
Lenten Mission in Vermillion “A Call to Mercy” St. Mother Teresa in our World.

Come out and learn about St. (Mother) Teresa of Calcutta, her amazing life and call to love the poorest of the poor! During the Lenten Fast, we have been called to greater almsgiving. Allow this amazing saint to be your guide. This Lenten Mission in Vermilion will be led by Fr. Mykhailo Ozorovych, who has had personal experience of the power of prayer to this amazing saint.

We will be leaving Edmonton by Van March 15 @ 4:30 and returning the same night. Join other likeminded young Catholics, spread the word and invite your friends. The only cost is your meal on the way. Please RSVP to Millie @[email protected] or text 780-446-1061, so we know what size of vehicle to rent.


Spring Teen Retreat –
March 22th – 25th, 2018

Grades 7 to 12
Start your Spring Break right! Unwind, recharge and share some prayers and fun at this year’s Eparchial Spring Break Retreat. Bring a friend and spread the word! Snowshoeing, Snow Fort Competition/tobogganing

Drop off: 5:00 -7:00 pm Friday, March 22th at Camp Oselia

Pick-up: 6:00 pm Monday, March 26th at Camp Oselia

COST: $100.00

Register and pay online at camposelia.com. Contact Millie for more information at [email protected], 780-424-5496 or 780-446-1061.

Jesus Prayer – Sung – English – VIDEO & MP3

 

Religious Education Department – Edmonton Eparchy (UGCC). Sung by Christina Csernyanski and Joyanne Rudiak

Download the MP3 Version

Jesus Prayer – Sung – English – VIDEO & MP3

 

Religious Education Department – Edmonton Eparchy (UGCC). Sung by Christina Csernyanski and Joyanne Rudiak

Download the MP3 Version

Jesus Prayer – Sung – English – VIDEO & MP3

 

Religious Education Department – Edmonton Eparchy (UGCC). Sung by Christina Csernyanski and Joyanne Rudiak

Download the MP3 Version

Climbing the Mountain: Young Adults Pilgrim’s Retreat

By    Alicia Chichak

From December 27th to January 4th, a group of young adults from the Eparchy of Edmonton in Canada and the Eparchy of Parma in the United States made the decision to leave the normality of their lives and embark on a journey to bring themselves closer to God. Whether it was to immerse themselves in prayer and find stillness in God, or even just to grow closer in companionship with like minded people, each individual had something on their hearts drawing them to Holy Transfiguration Monastery (often called Mt. Tabor) in Redwood Valley California.

As a young catholic adult in today’s society, working part time, going through school and balancing my personal life, prior to this pilgrimage I was honestly feeling stuck in a state of tiredness and felt a little lost. I wanted to go to Mount Tabor to experience a change of pace and strengthen my relationship with God. I feel most at home and at peace in nature, around mountains and trees, and I hoped that God’s creation would help me along my journey.

Starting in the dark at 5:30 AM and going all the way into evening, we immersed ourselves in the Liturgy of the hours. We had the opportunity to engage in silent, personal prayer. We were able to partake in the sacraments of reconciliation and the eucharist. We received spiritual talks, guidance on prayer, and spiritual direction from Fr. Bohdan Nahachewsky, Fr. Joseph Matlak, Sr. Darlene Pelechaty SSMI, Millie Schietzsch and Katie Matlak. On the long drives to the ocean, redwood forest and local winery excursions, we got to know each other through invigorating conversation and sang our hearts out.

The monastery brought us together in a way that nothing else ever really could have. In our minds, God was first, and it was through God that we came to know each other. It was through my experience at Mount Tabor in prayer, in nature, and with all the amazing people I met there – the monks, the program leaders, and my friends – that I was able to find healing and gain the strength I needed to pick up my crosses and follow Christ on my return home.

In the end, we are all pilgrims, regardless of who we are or where exactly we are going. We are all being drawn towards something, and we are all yearning for something greater. The journey never ends either, if anything this pilgrimage has shown me that my journey has really only just begun. And I would like to challenge everyone to take the time to question themselves and truly reflect, where am I on my journey to finding holiness with God?

Children’s Overnight Retreat – Preparing for Baby Jesus

Children’s Overnight Retreat 2018 Registration

WAIVER & Media Release forms Fall 2018

Preparing for Baby Jesus Overnight Retreat – November 24 – 25th, 2018

Ages; Grades 1 through 6

Make new friends! See friends from summer or previous camps at this overnight retreat. Bring a friend and spread the word!

Drop off: 3:30, November 24

Pick-up: After divine Liturgy November 25.

COST: $20

Register with payment by Monday, November 19th.

Children’s Overnight Retreat – Waiting for Baby Jesus

Children’s Retreat poster


Eparchial Evangelization Fund for Programming for Youth and Young Families

E-fund three year report & guide final

 

Eparchial Evangelization Fund for Youth Programming 2018